你别看我现在有点土气,其实我以前不是这样的。我以前说话都夹杂英文的,而且办公也用英文。你一定猜我在外企上班吧?错了,我在政府上班。3 `6 h+ l% C9 Z& z o/ E2 I
" s3 R: ^2 S- _0 B8 ~( Y
我做领导秘书那会儿,习惯在开会时用英文记录领导讲话。毕竟,像我这样一个英语成绩优异的大学毕业生,不在工作中摆弄点英语,英雄无用武之地,算是白念这大学了。/ R8 S; x) W4 Y7 ] V
4 B/ B" s1 v1 L+ W* h 我用英语速记之后,再由我另外一个同事,也是英语专业毕业的大学生翻译成中文。你会说:这样不浪费一个人么?你别问这是为什么,大家都是领导器重的公务员,当初考公务员时候都是费了不少周折才进来,个中缘由你们就尽情去猜吧!8 B& Z+ \5 o6 f# a
* C! b) u) x/ m5 s& ?2 M& c0 u4 g
这次,领导一个关于人才培养的讲话,又是我当场记录的。领导在讲话中很谦虚,说自己其实什么也不是,但是群众却把自己当成人物。领导的讲话高瞻远瞩、一针见血、通俗易懂、深入浅出,台下干部群众深受鼓舞。* g$ c. ~) h) F3 m* S0 j
9 c7 x, b0 a9 Q0 ?) @& p
于是我在记录中写下了领导自谦的那句话:"LSJ thks hes nb bt msss thks hes sb. " 这里我要解释一下。LSJ意思是刘书记,就是我们领导;后面是英文单词缩写,完整的表述应该是:"Secretary Liu (of the Party)thinks he is nobody, but the masses think he is somebody."
+ r% M" i) o+ g" F# r5 d3 c7 p8 T7 F5 D
领导讲话记录完后,我就交给我同事翻译去了。我同事是个球迷,那阵子赶上冠军杯,凌晨看完冠军杯决赛,上班早已是头脑晕眩,双目迷离了。领导催得急,他赶紧把讲话翻译成中文,自己没审核就制成会议简报了。, }7 l2 J& M/ V+ h1 | W; F
7 { K, A3 b, I/ g( `: M2 u" h 我拿到简报,准备欣赏一下自己的劳动成果。不看则已,一看之下,不禁大惊失色!原来我同事把我那句话翻译成这个样子了:"刘书记觉得自己很牛逼,但是群众认为他是个**。"
* F; s. X% @/ C2 d8 d; ?* Y ……7 `: z! z+ Y) p+ X; {& w
现在,我不做领导秘书,也不用英文办公了。我还璞归真了。文/路人) K+ T6 e. @/ g8 U7 d% h
7 [! o- `. ~8 m5 B6 b
|